'음악'에 해당되는 글 4건

  1. [음악]태국, 감미로운 목소리 "내 진심도 너의 진심도" (7)
  2. [음악]태국 노래방에서 남자가 부르는 노래 (2)
  3. [음악] 차분하고 쉬운 태국음악 '믿어주세요' (4)
  4. [소식]싸이 강남스타일 11월28일 태국상륙 (7)

[음악]태국, 감미로운 목소리 "내 진심도 너의 진심도"



제목: ไม่รู้จักฉันไม่รู้จักเธอ [마이루짝찬 마이루짝터]- 내 진심도 너의 진심도

가수: ดา ป๊อป 다 뻡 - 남자가수는 초고도 비만인데 목소리가 참 감미롭습니다. 꽤유명세를 타고있고, 노래도 대부분 발라드곡, 노래도 좋습니다.

그리고 또 한명의 여자가 등장하는데..목소리 정말 대단히 좋아요. 비주얼만 커버한다면, 한국에서 충분히 먹힐수 있는 음악이고, 팬층도 상당히 두텁습니다.

사실, 이 노래는 왼쪽에 보이는 싸이랍 짭 반렉 - 작은 집에서 두 남녀가 벌이는 로맨틱 코미디 입니다. 서로가 견제하면 마음을 알고자 벌어지는 재미 있는 소재의 영화 OST 입니다.
 





นั่งคนเดียวแล้วมองกระจก [혼자 앉아 멍하니 창문보며]
낭콘디여우 래우 멍 끄라쪽
 
ที่สะท้อนแสงจันทร์วันเพ็ญ [보름달 뜨는 월요일이 간절하다]
티싸턴쎙 짠완펜
 
โดดเดี่ยวกับความเหงา [홀로 외로움 함께하는 외로움]
돋디여우깝쾀응아오
 
อยู่กับเงาที่พูดไม่เป็น [외로운 두 사람 말은 없고]
유 깝 응아오 풋 마이 뻰
 
ฟังเพลงเดิมเดิมที่เรารู้จัก [반복되는 노래 우리는 알고 있는데]
황 플팽 듬듬티라오루짝
 
แต่ไม่รู้ความหมายของมัน [그래도 무슨의미있는 알수 없고]
떼마이루쾀마이컹만
 
หากฉันจะหลับตาลง [만일 내가 눈을 감고 자고 있다면]
학 찬 짜랍따롱
 
สักครั้ง [한번만]
싹크랑
 
และพบกับเธอ [그리고 너와 함께]
래폽깝터
 
ผู้เป็นนิรันดร์ [영원하단 말]
풋뻰니란-
 
หากความรัก [만일 사랑이라면]
학괌락
 
เกิดในความฝัน [꿈속에서 깨어나면]
껏나이괌환
 
เราจุมพิตโดยไม่รู้จักกัน [우리 입 맞춰도 서로 모를꺼야]
라오쭘핃 도이마이루짝깐
 
ปฏิทินไม่บอกคืนและวัน [말  없는 달력 오늘 저녁에도]
빠타틴 마이벅큰래완
 
ดั่งที่ฉันไม่เคยต้องการ [혹시 나를 알고 싶지않은 거야]
당티찬마이컹떵깐
 
แต่อยากให้เธอ [너에게 주고 싶은데]
떼약하이터 
 
ได้พบกับฉัน [함께 있을 수 있을까?]
다이폽깝찬
 
เราสมรสโดย [우리 결혼 할 수 있다면]
라오쏨쏟도이
 
ไม่มองหน้ากัน [서로 얼굴만 보지 않을꺼야]
마이멍나깐
 
จูบเพื่อร่ำลา [키스하고 이별한다면]
쭙픠어람라
 
ในความสัมพันธ์ [관계에 대해서]
나이괌싼판
 
ก่อนที่ฉันจะปล่อย [내가 자유로워진다면]
껀티찬짜쁘러이
 
ให้เธอหายไป [사라져 줄꺼야]
하이터하이빠이
 
โดยไม่รู้จักเธอ [너의 진실을 모르겠어]
도이마이루짝터
 
ทบทวนเรื่องราวต่างต่าง [많은 이야이만 반복되고]
톱투언릐엉라우땅땅
 
ทุกทุกครั้งที่ฉันตื่นนอน [잠에서 깨어날때면]
툭툭크랑찬뜬넌
 
บทกวีไม่มีความหมาย [의미없는 시인이 되고]
볻끼위마이미 괌마이
 
ฉันงมงายสวดมนต์ขอพร [내 사랑을 담아 기도해보지만]
찬응옴응아이쑤웟몬커펀
 
หากจะมีโอกาสอีกหน [만약 한번의 기회가 온다면]
학짜미오깓익혼
 
จะร่ายมนต์ [유혹해 볼거야]
짜라이몬
 
กับสายน้ำจันทร์ [같이 월요일에 물흐르듯]
깝싸이남짠
 
เพื่อจะได้หลับตาลงสักครั้ง [꼭 한번 눈감고 잠이든다면]
픠어짜다이랍따롱싹크랑
 
แล้วพบกับเธอ [너와 함께만날꺼야]
패우폽깝터
 
ผู้เป็นนิรันดร์ [영원하단 말]
풋뻰니란
 
หากความรัก [만일 사랑이라면]
학괌락
 
เกิดในความฝัน [꿈속에서 깨어나면]
껏나이괌환
 
เราจุมพิตโดยไม่รู้จักกัน [우리 입 맞춰도 서로 모를꺼야]
라오쭘핃 도이마이루짝깐
 
ปฏิทินไม่บอกคืนและวัน [말 없는 달력은 오늘 저녁에도]
빠타틴 마이벅큰래완
 
ดั่งที่ฉันไม่เคยต้องการ [혹시 나를 알고 싶지않은 거야]
당티찬마이컹떵깐
 
อยากให้เธอได้พบกับฉัน [너를 원하고 있고 함께 할 수도 있어]
약하이터 다이폽깝찬
 
เราสมรสโดย [우리 결혼 할 수 있다면]
라오쏨쏟도이
 
ไม่มองหน้ากัน [서로 얼굴만 보지 않을꺼야]
마이멍나깐
 
จูบเพื่อร่ำลา [키스하고 이별한다면]
쭙픠어람라
 
ในความสัมพันธ์ [관계에 대해서]
나이괌싼판
 
ก่อนที่ฉันจะปล่อย [내가 자유로워진다면]
껀티찬짜쁘러이
 
ให้เธอหายไป [사라져 줄꺼야]
하이터하이빠이
 
โดยไม่รู้จักเธอ [너의 진실을 모르겠어]
도이마이루짝터
 
หากความรัก [만일 사랑이라면]
학괌락
 
เกิดในความฝัน [꿈속에서 깨어나면]
껏나이괌환
 
เราจุมพิตโดยไม่รู้จักกัน [우리 입 맞춰도 서로 모를꺼야]
라오쭘핃 도이마이루짝깐
 
ปฏิทินไม่บอกคืนและวัน [말 없는 달력은 오늘 저녁에도]
빠타틴 마이벅큰래완
 
ดั่งที่ฉันไม่เคยต้องการ [혹시 나를 알고 싶지않은 거야]
당티찬마이컹떵깐
 
อยากให้เธอได้พบกับฉัน [너를 원하고 있고 함께 할 수도 있어]
약하이터 다이폽깝찬
 
เราจุมพิตโดยไม่รู้จักกัน [우리 입 맞춰도 서로 모를꺼야]
라오쭘핃 도이마이루짝깐
 
จูบเพื่อร่ำลา [키스하고 이별한다면]
쭙픠어람라
 
ในความสัมพันธ์ [관계에 대해서]
나이괌싼판
 
ก่อนที่ฉันจะปล่อย [내가 자유로워진다면]
껀티찬짜쁘러이

ให้เธอหายไป [사라져 줄꺼야]
하이터하이빠이
 
โดยไม่รู้จักเธอ [너의 진실을 모르겠어]
도이마이루짝터

태국어 가사 발음만 붙여 놓으면 성의 없어보이길래.. 번역을 해놓았습니다. 그런데 씽크가 잘 안맞네요.. 감성적인 부분도 좀 부족한것 같고.. 노랫말은 서정적 표현이 약간 부족하지만,  전달하고자 하는 내용에는 무리 없어보입니다. [감성이 너무 매말랐나?? 왜캐 안되쥥]

 


[음악]태국 노래방에서 남자가 부르는 노래


곡명: ใช่ฉันหรือเปล่า [차이찬릐쁘라오]- 내가 맞을까?

가수: 까라


소개: 까라 4인조 남성그룹 11번째 앨범을 냈을 만큼 노래에 대한 감성도 좋고 보컬 허스키한 목소리를 가지고 있고, 약간은 투박한 음색이 특징입니다.

태국 남자들이 까라 노래는 노래방에서 반드시 부른답니다..






ลืมตามองฉันให้ดีอีกครั้ง
름땀옹찬하이디익크랑
ความจริงความฝันต่างกันแค่ไหน
쾀찡쾀환땅깐케나이
รักที่เธอต้องการ ผู้ชายที่ฝันในใจ
락티터떵깐 푸차이티환나이짜이
ตอบตัวเองได้ไหมใช่ฉันรึเปล่า
떱뚜어엥다이마이차이찬르쁘라오

เธออายใครไหมที่เดินกับฉัน
터아이크라이마이티딘깝찬
จับมือกับฉันภูมิใจบ้างไหม
찹믜깝찬툼짜이바이마이
ฉันจะยอมรับฟัง หากเธอไม่แน่ใจ
찬짜염랍황 학터마이네짜이
ก็จะพร้อมทำตามหัวใจของเธอ
꺼짜럼탐땀후어짜이컹터

ไม่ได้เลิศหรูแค่คนบนพื้นดินทราย
마이다이릗루케콘본픈딘싸이
ไม่ใช่เจ้าชายที่มีให้เธอได้ทุกสิ่ง
마이차이짜오차이티미하이터다이툭씽
มีเพียงสองมือที่พร้อมจะทำเพื่อเธอด้วยรักจริง
미피양썽믜티프럼짜탕픠터두어이락찡
ไม่มีวันจะทิ้ง ให้เธอต้องเสียใจ
마이미완짜팅 하이터떵씨야짜이

เธออายใครไหมที่เดินข้างฉัน
터아이크라이마이티딘캉찬
สบตากับฉันอุ่นใจแค่ไหน
쏩따깝찬운짜이케나이
แม้ยังไม่ดีพอ ก็ไม่ต้องเกรงใจ
메양마이디퍼 꺼마이떵끄렝짜이
อยากจับมือกับฉันเรื่อยไปรึเปล่า
약찬믜깝찬릐어이빠이르쁘라오

ไม่ได้เลิศหรูแค่คนบนพื้นดินทราย
마이다이릗루케콘본픈딘싸이
ไม่ใช่เจ้าชายที่มีให้เธอได้ทุกสิ่ง
마이차이짜오차이티미하이터다이툭씽
มีเพียงสองมือมี่พร้อมจะทำเพื่อเธอด้วยรักจริง
미피양썽의미프럼짜탐픠터두어이락찡
ไม่มีวันจะทิ้งให้เธอต้องเสียใจ
마이미완짜팅하이터떵씨야짜이



[음악] 차분하고 쉬운 태국음악 '믿어주세요'



가수: 안 ann
제목: โปรดไว้ใจ - แอน ธิติมา ประทุมทิพย์ [쁘롯와이짜이]- 믿어주세요

소개: 1969년생 두 아이 아줌마 안은 쉬운 가사때문에 태국어 공부할때 겁나게 도움되었던 가수 입니다. 10년전엔 겁나게 깜찍했는데 지금은 살이 쪄서 영엉~~
살빼라고 메일이라도 보내고 싶지만..ㅊㅎㅎㅎ 참는다..
 




ทุก ๆ ครั้งที่เธอคิดระแวง 
รู้บ้างไหมว่าฉันน้อยใจ
ทำไมเธอคิดมากไปไม่ดีหรอกนะ 

* ทุก ๆ ครั้งที่ฉันนั้นไกลตา
ก็ไม่เคยที่จะสนใคร
ไม่ต้องระแวง ไม่ต้องคอยจับตา ให้วุ่นวาย

** หากเธอจะรัก ได้โปรดจงไว้ใจ
อย่าจับผิดฉัน อย่าทำเหมือนฉันเป็นคนที่ไม่น่าไว้ใจ
ไม่ต้องฟังคำพูดของใคร
อยากให้เธอเชื่อใจ ยังไงก็มีเธอคนเดียว 

ทุก ๆ ครั้งที่มีใครโทรมา
เธอต้องคอยถามฉันว่าใคร
ทำไมเธอไม่วางใจ ในคนแบบฉัน 
ซ้ำ ( * , ** ) ** 
 
2009년도 850개가 넘는 컨텐츠를 지웠던 적이 있습니다. 저작권이 어쩌고 저쩌고 설래발 치는 바람에 지우지 않아도 되는데...[죄다 번역컨텐츤데..]  태국에서는 적극 권장하는데 괜실히 그때 생각하면 ...

사실 태국어 음악이라는게 그냥 일반적인 번역으로 해서될일은 아닙니다. 왜냐하면 음악에 나오는 태국어는 은유적인 말들과 서정적인 표현들이 많아서 의역 및 오역이 많아집니다. 그냥 단순한 번역으로 하면 편안한데..그래서 고민 중입니다
[한국음악도 보면 노래는 좋은데 말뜻 알아 먹기 힘든게 있죠? 그런거랑 똑같아요..]

그냥 동영상만 올려야 될것인가..아니면 태국어만 올릴까? 아니면 태국어 발음만 붙일까 심히 고민중.. 번역은 자칫 작사자 뜻과 어긋날 수 있어 조심스럽거든요.. 

[papam.net /papam]
 





[소식]싸이 강남스타일 11월28일 태국상륙


태국 한류 종결자인 싸이 드디어 태국 상륙합니다. 태국 엔터테인먼트 사인 ' 프레에어 페스티벌 사와 유니버셜 뮤직 두 회사와 함께 태국 콘서트 개최 합의를 했으며, 이번달 11월 28일 방콕 믜엉텅타니 에서 싸이 모습을 볼 수 있습니다.

그런데.. 이곳 믜엉텅타니 지역은 차가 겁나게 막히는 곳이여서 일단.. 저는 패스..ㅎㅎ
태국에서 규모가 큰 두 엔터테인먼트 사가 움직여야 할 정도 규모가 큰가 봅니다. 거의 메이져급 콘서트 장이 될 것이라 장담합니다.